[提问]英语好的来喔..这句话,翻译成英文,怎么说?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 00:44:29
我们都是人字的那一捺 你们只管做你们那一撇 我们撑着
谢谢谢谢呢. ..
额额额... 2楼的建议 - -
我英语乱差的来..
要么,,
但愿我是,你的夏季...
为你开花,逃出墓地...
(原谅我省略乐中间的内容 = = )
这句翻译成英文 ,,帮忙帮忙哇 ..!!
P.S... BD上版本好多 - -
谢谢谢谢呢. ..
额额额... 2楼的建议 - -
我英语乱差的来..
要么,,
但愿我是,你的夏季...
为你开花,逃出墓地...
(原谅我省略乐中间的内容 = = )
这句翻译成英文 ,,帮忙帮忙哇 ..!!
P.S... BD上版本好多 - -
We are all human strokes which the word which you write that you Just Do we have insisted on
嘿嘿...
这个真不好烦翻。直译we form part of the chinese symbol "People" which has only 2 strokes, you gotta do what you want to, we hold your back.这是给会英语的都能看懂的直译。
但是我不想这么翻,然后又分两种:你烦这个人:
we are all sharing the very same sunshine of this world, if you gotta cover that, I just walk away
你默默帮助他:
we are all from this planet with endless benevolence and love, if you gotta do whatever you gotta do, I've got your back.
纯。手。译。请酌情删改~
英文没有撇和捺,所以这种概念不存在。建议你换个说法。
这句话太具有中文的技术含量了。我很无奈的站一旁观看后续……不好意思哈